导语:很多中国人从小就学英语,但其实学校教的不少内容是有问题的。出国以后才发现,自己被中式英语教育坑了。来看看下面的例子,看你的理解对不对。
食物和饮品误译
1.
错误的表达:Orange桔子
错误的来源:直译
正确的表达:Orange橙子;Mandarin桔子
英语中,"Orange"是指我们常说的橙子,而不是桔子。在中国,这种误译可能来自于颜色的类比,因为"orange"同时也是橙色的意思。而真正的桔子在英语中被称为"Mandarin"。
2.错误的表达:Coffee咖啡(所有类型)
错误的来源:泛化翻译
正确的表达:Espresso浓缩咖啡;Cappuccino卡布奇诺
"Coffee"在英语中是一个广义词,它可以指所有的咖啡。但在实际生活中,咖啡有很多种类。例如,"Espresso"是指浓缩咖啡,"Cappuccino"是指卡布奇诺咖啡,等等。误译可能来自于对这个词的泛化理解。
3.错误的表达:Milk奶水
错误的来源:直译
正确的表达:Milk牛奶;Breastmilk母乳
在英语中,"Milk"通常指的是牛奶,而人母乳则被称为"Breastmilk"。在中国,有些人可能直接把"Milk"翻译成"奶水",这是不准确的。
4.错误的表达:Sauce酱
错误的来源:泛化翻译
正确的表达:SoySauce酱油;TomatoSauce番茄酱
"Sauce"是英语中的一个广义词,它可以指所有的酱料。然而,不同的酱在英语中有不同的称呼。比如,"SoySauce"是指酱油,"TomatoSauce"是指番茄酱,等等。这种误译可能来源于对这个词的泛化理解。
5.错误的表达:Cake蛋糕(所有类型)
错误的来源:泛化翻译
正确的表达:Cheesecake芝士蛋糕;SpongeCake海绵蛋糕
"Cake"在英语中是一个广义词,它可以指所有的蛋糕。然而,在实际生活中,蛋糕有很多种。例如,"Cheesecake"是指芝士蛋糕,"SpongeCake"是指海绵蛋糕,等等。这种误译可能来源于对这个词的泛化理解。
6.错误的表达:Pie馅饼(所有类型)
错误的来源:泛化翻译
正确的表达:ApplePie苹果派;ChickenPie鸡肉派
英语中的"Pie"是一个通用词,它可以指所有的馅饼。但在实际中,馅饼有各种不同的类型。例如,"ApplePie"是指苹果派,"ChickenPie"是指鸡肉派。这种误译可能来自于对"pie"一词的过度泛化。
7.错误的表达:Jelly果冻
错误的来源:直译
正确的表达:Jelly果酱;Jello果冻
在英语中,"Jelly"通常指的是果酱,而不是果冻。而果冻在美式英语中被称为"Jello"。这种误译可能来源于直接翻译和文化差异。
8.错误的表达:Nut坚果(所有类型)
错误的来源:泛化翻译
正确的表达:Peanut花生;Almond杏仁
"Nut"在英语中是一个通用词,它可以指所有的坚果。然而,不同的坚果在英语中有不同的名称。例如,"Peanut"是指花生,"Almond"是指杏仁。这种误译可能来源于对"nut"一词的过度泛化。
9.错误的表达:Wine酒(所有类型)
错误的来源:泛化翻译
正确的表达:RedWine红酒;WhiteWine白酒
"Wine"在英语中是一个广义词,它可以指所有的葡萄酒。然而,葡萄酒有很多种。例如,"RedWine"是指红酒,"WhiteWine"是指白葡萄酒。这种误译可能来源于对这个词的泛化理解。
10.错误的表达:Chip薯片(所有类型)
错误的来源:泛化翻译
正确的表达:PotatoChips土豆片;ChocolateChips巧克力豆
"Chip"在英语中是一个广义词,它可以指所有的薯片或碎片,也指芯片。然而,不同的"chips"在英语中有不同的名称。例如,"PotatoChips"是指土豆片,"ChocolateChips"是指巧克力豆。这种误译可能来源于对"chip"一词的过度泛化。