北京中科白癜风医院爱心接力不忘初心 http://baidianfeng.39.net/a_zhiliao/210105/8563432.html
1.Hotpotato棘手的问题烫手山芋
情景:
公司让你做财务总监,然而你对数字特别迟钝,你的朋友说:soundslikeitcouldturnintoahotpotatoforyou.
比如thepositionturnsintoahotpotatoforme.在这里hotpotato翻译成热土豆显然是不合适的,这里的意思可以理解成棘手的问题aproblemforyou,中国人喜欢用成语烫手山芋来形容这样的事情。
2.Redtape繁文缛节,官僚作风
情景:
Thisonehereisformylocalcouncil.Ineedtoapplyforplanningpermission.Andthentheywantlotsofsupportingdocumentstomakesureitfitsinwithbuildingregulations.这段话的大概意思是:我想把房子扩建一下,不过申请手续非常繁琐,得填写无数表格。
Ihateredtape.Ificouldcutthroughthisredrapeitwouldbebrilliant.
结合以上情景,redtape不能翻译成红色胶带纸,意思是我讨厌这些繁琐的事情,中文成语中用繁文缛节,官僚作风。
由来:
Somepeoplesaythisexpressionmight
转载请注明地址:http://www.1xbbk.net/jwbls/7554.html